科学研究
科学研究
外国语学院举行“亚洲命运共同体”大型学术讲座第十四讲
发布者: 发布时间:2017-12-29 浏览次数:

本网讯1月9日晚,外国语学院日语系主办的“亚洲命运共同体”大型系列学术讲座第十四讲于我校外国语学院502报告厅如期举行。外国语学院副院长孙志农副教授应邀为大家做了主题为“语篇分析与篇章翻译略论”的精彩讲座。讲座由日语系主任王磊主持,日语系以及英语系语的学生聆听了讲座。

讲座主要从篇章分析、篇章翻译以及基本译法几部分展开,孙副院长用大量的典型翻译实例向同学们介绍了各种翻译技巧。

首先,篇章分析即对篇章的结构规律、风格特点的认识和分析。孙副院长强调,做翻译时一定要学会辨别文体,把握局部与整体,体会文章的语境。其次要辨析清楚各个语种在形成篇章时的不同衔接手段,以达成翻译时文本的连贯和统一性。关于基本译法,孙副院长指出,应先观察段落的整体氛围,再品味字里行间的细节表达以及篇章连贯的达成手段,抓准中文与其他语言之间逻辑和衔接的区别。这样,方能在语言转换时,抓住各个语言遣词造句时的特点。最后,他还建议,在做练习翻译的同时,可以将自己的翻译与知名翻译大家的文本做比较,分析差距,从而找到自己翻译的短处。讲座尾声,孙副院长再次强调,不论做任何翻译,落笔前一定要先思考和分析原作者想要表达的思想和情绪。

讲座在同学们的掌声中圆满落幕,孙副院长详细到位的翻译实例的剖析让在场师生收获良多。这次讲座对今后的外语专业学习和翻译水平的提升具有很大的促进作用。(苏文洋 通讯员:林婷婷)